O francês na quadrilha

Tempo de leitura: 2 minutos

Vamos dançar quadrille !

Ontem, 29/06, foi dia de São Pedro, que completa a tríade dos ilustres santos juninos, ao lado de Santo Antônio e São João!

Para homenageá-los, vamos trazer algumas curiosidades sobre a influência francesa nas Festas juninas!

Embora esses festejos tenham adquirido, ao longo do tempo, características nacionais e regionais próprias, a Festa Junina guarda ainda hoje marcas de sua origem europeia.

Foi o Império lusitano o responsável por trazer essa celebração para o Brasil, mas a própria corte portuguesa foi influenciada pelos bailes e pelas modas de outras cortes e particularmente da francesa.

E é na hora de pular quadrilha que essa influência fica mais evidente. Começando pelo próprio termo “quadrilha” que vem do francês quadrille.

Le quadrille (atenção, em francês o gênero é masculino?) designava, um tipo de dança específica (a contredanse), o estilo de música que a caracterizava, mas também o próprio o conjunto de dançarinos que executava essa dança em casais, sempre em número par.

Ficou curioso para conhecer o quadrille original? Confira, aqui, uma reconstituição da dança.

E toda quadrilha que se preze tem um bom puxador. Para quem não conhece ou não se lembrava desse cargo fundamental, o puxador (também apelidado marcador ou narrador) é o responsável por coordenar a dança toda e apresentar a sequência dos passos a serem executados.

E são justamente os nomes desses comandos que têm sua origem no idioma francês.

Sans plus attendre, les voici :

1. Balancê (balancez) – os casais permanecem em seus lugares, balançando de leve o corpo, apenas para marcar o ritmo da música
2. Anavan (en avant) – os casais vão para a frente
3. Anarriê (en arrière) – os casais vão para trás
4. Changê (changez) – os casais trocam de par
5. Otrefoá ([une] autre fois) – os casais repetem o movimento anterior
6. Tur (tour) – os casais dão uma volta completa, desfilando diante do público
7. Alavantú (en avant tous) – todos os casais vão para a frente
8. Vis-à-vis – cumprimento frente a frente

Alors, capriche a pronúncia em francês no próximo arraiá!

À la prochaine !

Escrito por

Outros posts...