Aprender um novo idioma é um processo cheio de descobertas e, claro, alguns desafios naturais.
Mas pensa com a gente: não são os tropeços pelo caminho que nos impedem de seguir desbravando, né? Cometer erros é algo esperado e, mais do que isso, errar faz parte da aprendizagem. Ter consciência disso é uma oportunidade de melhorar e ficar cada vez mais perto da fluência.
Neste artigo, vamos falar sobre os deslizes mais comuns que brasileiros cometem ao falar francês, e o melhor: como evitá-los! Prêt.e à corriger vos erreurs et progresser ? Allons-y !
Tutoyer et vouvoyer: o uso de tu e vous
No francês, a escolha entre “tu” e “vous” é fundamental, e muitos brasileiros, acostumados ao uso informal do “você”, podem acabar em situações embaraçosas! Imagine só chamar o chefe de “tu” na primeira reunião de trabalho ou usar “vous” entre amigos próximos, deixando a conversa formal demais. Essa distinção é essencial: “tu” é para situações informais e com pessoas próximas, enquanto “vous” marca respeito ou hierarquia. Use com quem você não conhece bem, com pessoas idosas, no comércio…
Quer uma dica? Quando estiver na dúvida, opte por “vous”. É mais fácil começar com formalidade e depois passar ao “tu” quando a situação permitir.
Pronúncia do “R” no francês
A pronúncia do “R” em francês é um dos grandes desafios para os brasileiros. O som é aquele do nosso “R” como em palavras como carro ou Rio. O som não vem da ponta da língua, mas da garganta, parecido com o movimento que fazemos ao gargarejar – só que sem água!
Par exemple: radio 📻, raisin 🍇, rat 🐁, repas 🍲, requin 🦈, robot 🤖, roi 🤴, rose 🌹, rouge 🔴, riche 🤑, réveil ⏰…
As coisas ficam ainda mais interessantes quando o “R” aparece junto a outras consoantes, como em Brésil ou France. Nesses casos, a articulação exige um pouquinho mais de mais concentração no início, mas com prática, você chega lá.
As consoantes P, B, T, D, C, K, G, F, V são muitas vezes seguidas por um R: après, quatre, droit, crise, grand, vrai…
C’est après la grande crise qu’il a pris le droit chemin ! 🤭
Outro ponto que confunde bastante são os verbos. Muitos terminam em “ER” (parler, écouter, répéter), mas nesse caso, o “R” é mudo e não se pronuncia. Já em verbos como finir, sortir, pouvoir, o “R” é bem audível.
Uma dica divertida para treinar sua pronúncia é usar virelangues (trava-línguas). São ótimos para soltar a língua e melhorar a articulação. Quer tentar?
Desafio do dia: La grand-mère rentrera tard ce soir (A avó chegará em casa tarde essa noite).
Pratique até que o “R” saia naturalmente.
Deu certo? Très bien!
Falsos cognatos: les faux-amis
Para quem fala português, aprender francês tem várias vantagens. Muitos termos são parecidos nos dois idiomas, e quando você entende essa lógica, parece que uma “chave vira” na sua cabeça. Logo, fica mais fácil “adivinhar” como se escreve ou pronuncia certas palavras.
Por exemplo: informação vira information, e problema se transforma em problème.
No entanto, é importante ficar de olho nos faux-amis, os famosos falsos cognatos. Eles enganam pela semelhança com o português, mas têm significados completamente diferentes.
Veja alguns exemplos que podem confundir:
Depuis – Significa “desde”. “Depois” se diz après.
Garçon – Quer dizer “menino”. Os responsáveis por atender mesas são o serveur ou a serveuse.
Hasard – Significa “acaso”. Já “azar” é malchance.
Lever – É “levantar”. Já “levar” em francês é apporter.
Livre – Significa “livro”. Para dizer “livre”, use libre.
Nom – Refere-se a “sobrenome”. O nome é prénom.
Ombre – Quer dizer “sombra”. E “ombro”? É épaule.
Pansement – Significa “curativo”. “Pensamento” é pensée. Não esqueça esse !
Pourtant – Não significa “portanto”, mas “no entanto”.
Violon – Quer dizer “violino”. Já “violão” é guitare.
Dica para você: sabendo que essas palavras nos fazem tropeçar, tente nos próximos dias usá-las ao máximo no contexto correto. A repetição vai te ajudar a automatizar e confundir menos. Assim, você evita surpresas*!*
C’est le pouvoir de la répétition !
O gênero (masculino, feminino) de algumas palavras
Outro erro comum entre brasileiros aprendendo francês é o uso incorreto de alguns gêneros. Na maioria das vezes, o gênero das palavras em português e francês coincide, o que facilita muito. Contudo, há exceções que podem causar confusão (vamos combinar que é praticamente inevitável, né?).
Por exemplo, muitos dizem la doute, já que “dúvida” é uma palavra feminina, quando, na verdade, o correto é le doute. O mesmo acontece com palavras como arbre (árvore), que é uma palavra masculina: un arbre. Já “endereço”, que em português é masculino, em francês vira une adresse, no feminino. A dica é memorizar essas exceções com exemplos práticos!
Quer mais exemplos? Temos !
a areia : le sable
a calça: le pantalon
a caneta: le stylo
a felicidade: le bonheur
a manteiga: le beurre
a nuvem: le nuage
a palavra: le mot
a ponte: le pont
a viagem: le voyage
a cama: le lit |
o mar : la mer
o banco: la banque
o canudo: la paille
o carro: la voiture
o creme: la crème
o dente: la dent
o planeta: la planète
o quarto: la chambre
o sapato: la chaussure
o tomate: la tomate
o vestido: la robe
E se você ainda tende a confundir as preposições à e en (je vais à Bruxelles, en Belgique) ou gostaria de ter menos dificuldade na hora de conjugar o passé composé… Escreve pra gente nas redes sociais pedindo uma “parte 2” com mais dicas preciosas!
Enquanto isso, que tal afiar sua pronúncia? Ouça o episódio “La prononciation” do nosso podcast En français, s’il vous plaît. Nele, você vai descobrir por que beau se pronuncia [bô] e quando usar ou não o s de plus. Saber essas regrinhas faz toda a diferença na comunicação.
À la prochaine !
Ouça “La Prononciation” clicando aqui